1
2
Myriam Moscona (1955), mexicana deorigen búlgaro, es periodista, novelista ypoeta; escribe tanto en castellano comoen judeo-español. Incluida en más decuarenta antologías de México y otrospaíses, su literatura se ha traducido al inglés,portugués, francés, italiano, búlgaro, ruso,alemán, hebreo, sueco, holandés y árabe. Unacolección de su poesía visual forma parte delos archivos especiales de la Universidad deCalifornia en Irvine. Es autora de diversoslibros de poesía; entre ellos, Negro marfil/Ivory black recibió, por la traducción de JenHofer, los premios Landom Morton de laAcademia de Poetas Americanos de NY y elPen International al mejor libro traducido(2012). También obtuvo el Premio de PoesíaAguascalientes en 1988 por Las visitantes,y fue becaria de la Fundación Guggenheimen 2006. Dentro de su obra destacanAnsina, una colección de poemas escritosen judeo-español, y la novela Tela de sevoya,publicada en México, Argentina, Españay Estados Unidos, y que recibió el PremioXavier Villaurrutia en 2012. Fue distinguidacon el Premio Manuel Lewinski comoreconocimiento a su trayectoria en 2017.
5
6
La muerte de la lengua inglesa
Myriam Moscona
Con dibujos de Alejandro Magallanes
La muerte de la lengua inglesa
Myriam Moscona
2020
9
Toda la humanidad es de un solo autor y forma un solo volumen, cuando alguien muere parece que una página le ha sido arranca-da. En realidad, dicha página ha sido traducida a un lenguaje me-jor. Algunas páginas son tradu-cidas por la edad, otras por la enfermedad, otras por la guerra, otras por el accidente.
John Donne
11
Hemingway:En bata de emperador
hablaba consigo mismo
como ciertos
hombres loonies
barmy dippy dopey
jerky sappy wacky
“te quiero muchísimo —farfullaba—
pero acabaré contigo
antes de que termine el día”
y el día apenas comenzaba
y la escopeta en medio
para volarse los ojos
(lo único que nos separa de la muerte
es el tiempo
dijo adelantando las manecillas del reloj
con sus dedos gordos y resecos)
lurias pirado pirucho
lelo chafado
“abre el pico mi gallo”
sabía que
junto a las aves
12
—sean
de aire o
sean de mar—
el hombre
es poca cosa
y así se fue ensañando
contra lo que solía llamar myself
matar a myself no es pecado
a fin de cuentas
todo se va al gran chiquero
“abre grande grande”
como de niño
te pedía
el doctor
—y con una lámpara
adentro
y una lengüeta
afuera—
te aseguraba que esa garganta
iba a sanar
13
la escopeta va en medio
para volarse la cresta
“abre el pico mi gallo”
barmy lurias
dippy dopey
poseso tarumba
a fin de cuentas
todo mata a lo demás
la vida mata a lo demás
todo
al cabo
se hace garras
he pasado mucho tiempo matando animales
para no matarme a mí mismo
y no se vistió de niña como solía vestirlo su madre
myself se puso su bata de emperador
el gran narciso envuelto en sueños de ginebra
el muy tarumba
14
le dejó sus ojos
a mary welsh
su mujer
embarrados en aquellos muros de cal
si myself te tiene entre ceja y ceja
ya dispara bravucón
15
William Carlos Williams:Con la cabeza baja
ahora que la frase
musical
como una flor disecada
conserva su color
y hablas conmigo
desde lejos
mi mente
te embellece
siempre
llevo conmigo
postales con música
que al abrirse
me traen el tiempo
aquel
en que a tu lado
escuchaba
la voz de todas mis helenas
también a ti te escuché con la cabeza baja
y el corazón sereno
16